Japanese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen プログラミング言語「COBOL」で書かれたプログラムのモダナイゼーション(最新化)には、自社のニーズに応じた手法を選択することが重要だ。モダナイゼーションでは、ビジネスロジック(業務特有の要件をプログラムとして実装した仕組み)の変更といった、プログラムの大幅な書き直しが発生する場合がある。そうでない場合について、調査会社Intellyxの創設者兼プレジデントであるジェイソン・ブルームバーグ氏は「自動化ツールが有効」だと述べる。 COBOLから他言語に書き換えてくれる「自動化ツール」の実力 Read the entire article here.
BrainBlog for BMC Software by Jason Bloomberg When BMC got its start in 1980, the mainframe was the only game in town. Forty-two years later, the mainframe…
By Aniket Yadav COBOL is still a mainframe staple more than six decades after its inception, but COBOL programming skills are in short supply. Mainframe…
Japanese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen プログラミング言語「COBOL」で記述されたソースコードを、プログラミング言語「Java」で書き直す理想的な手段は、COBOLとJavaの両方に精通した開発者を雇うことだ。だが「そうした人材を見つけるのは難しい」と、調査会社Intellyxの創設者兼プレジデントであるジェイソン・ブルームバーグ氏は述べる。そもそもCOBOLに詳しい開発者(コボラー)自体が見つけにくくなっている。 Read the entire article here.
Portuguese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen As empresas que desejam cortar custos ou aumentar a receita podem adotar uma abordagem exploratória lenta…
BrainBlog for Model9 by Jason Bloomberg Ransomware is a pernicious form of malware that encrypts important files on business systems. The attacker then requests a…
Japanese translation of a Tech Target article by Stephanie Glen プログラミング言語「COBOL」で書かれたプログラムをモダナイゼーション(最新化)する上で、ソースコードを1行ずつ、より新しいプログラミング言語に書き換えることは、一見すると簡単な方法だ。ただし、この方法では「『COBOLの支配』から完全に逃れることはできない」と専門家は述べる。 COBOLの亡霊「JOBOL」の正体は“これ”だ Read the entire article here.
By Stephanie Glen Las empresas que quieren reducir costos o aumentar los ingresos pueden adoptar un enfoque lento y constante, exploratorio, para modernizar las aplicaciones. Pero…
By Stephanie Glen A shortage of COBOL developers means many enterprises are modernizing their mainframe apps to access a larger pool of software developers. But…
By Stephanie Glen Enterprises that want to cut costs or increase revenue can take a slow and steady, exploratory approach to modernizing applications. But if…


