German translation of a TechTarget article by Stephanie Glen Aufgrund des Mangels an COBOL-Entwicklern modernisieren viele Unternehmen ihre Mainframe-Anwendungen, um auf einen größeren Pool von…
Improving the mainframe developers’ experience depends upon more than tools Imagine the stereotypical mainframe department: a handful of grizzled veterans, tapping away at green screens,…
German translation of a TechTarget article by Stephanie Glen Unternehmen, die ihre Kosten senken oder ihren Umsatz steigern möchten, können die Modernisierung von Anwendungen langsam…
An Intellyx Brain Candy Update We last covered VirtualZ Computing in April 2021. Since that time, the company has matured its Lozen mainframe data access…
An Intellyx Brain Candy Brief The AWS Mainframe Modernization offering from Amazon Web Services helps mainframe customers complement their mainframe capabilities with AWS cloud services.…
Japanese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen プログラミング言語「COBOL」で書かれたプログラムのモダナイゼーション(最新化)には、自社のニーズに応じた手法を選択することが重要だ。モダナイゼーションでは、ビジネスロジック(業務特有の要件をプログラムとして実装した仕組み)の変更といった、プログラムの大幅な書き直しが発生する場合がある。そうでない場合について、調査会社Intellyxの創設者兼プレジデントであるジェイソン・ブルームバーグ氏は「自動化ツールが有効」だと述べる。 COBOLから他言語に書き換えてくれる「自動化ツール」の実力 Read the entire article here.
BrainBlog for BMC Software by Jason Bloomberg When BMC got its start in 1980, the mainframe was the only game in town. Forty-two years later, the mainframe…
By Aniket Yadav COBOL is still a mainframe staple more than six decades after its inception, but COBOL programming skills are in short supply. Mainframe…
Japanese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen プログラミング言語「COBOL」で記述されたソースコードを、プログラミング言語「Java」で書き直す理想的な手段は、COBOLとJavaの両方に精通した開発者を雇うことだ。だが「そうした人材を見つけるのは難しい」と、調査会社Intellyxの創設者兼プレジデントであるジェイソン・ブルームバーグ氏は述べる。そもそもCOBOLに詳しい開発者(コボラー)自体が見つけにくくなっている。 Read the entire article here.
Portuguese translation of a TechTarget article by Stephanie Glen As empresas que desejam cortar custos ou aumentar a receita podem adotar uma abordagem exploratória lenta…